lunes, 30 de enero de 2012

Huaraz

Carnaval de Huaraz  Foto: Andina
La ciudad de Huaraz es un destino ideal para la próxima Semana Santa y todo el año. Se podrán disfrutar de danzas típicas, desfiles de carros alegóricos y encuentro de cruces. Se espera recibir más de diez mil turistas.
The city of Huaraz is a place to enjoy this Semana Santa and all year. You can enjoy dances and parades of floats. It expects more than ten thousand tourists.
 

Plaza central de Huaraz


Huaraz es la capital del departamento de Ancash, su altitud es de 3,080 metros sobre el nivel del mar. Se trata de una de las ciudades más importantes de la sierra del Perú.
Huaraz is the capital of the department of Ancash, at an altitude of 3.080 meters over sea level. This is one of the most important cities of the highlands of Peru.
Es el centro más importante de economía, finanzas, ventas agrícolas, y de turismo dentro del Callejón de Huaylas. El mercado central es el más grande del Callejón. Huaraz es lugar de arribo de practicantes de deportes de aventura y de alta montaña en los nevados de la Cordillera Blanca, así como los recorridos hacia el yacimiento arqueológico de Chavín de Huántar.
It is the most important center of economy, finance, agricultural sales, and tourism in the Callejon de Huaylas. The central market is the largest in the Alley. Huaraz is a place of arrival of surf sports and mountain adventure in the snowy peaks of the Cordillera Blanca, as well as tours to the archaeological site of Chavin.
Desde cualquier punto de la ciudad se puede apreciar la Cordillera Blanca con sus majestuosos nevados.
From anywhere in the city you can appreciate the majestic Cordillera Blanca glaciers.
El clima está marcado por dos etapas durante el año. Este depende de dos grandes factores: los vientos húmedos y tibios provenientes de la cuenca amazónica, que generan abundantes lluvias durante los meses de diciembre a marzo; y una marcada estación seca, entre mayo y octubre, con días soleados que alcanzan los 25° C y noches de intenso frío en las que son frecuentes las heladas y temperaturas inferiores a los 0° C. pero se recomienda informarse de las condiciones climáticas antes de viajar ya que los problemas ambientales de calentamiento global han hecho variar las épocas de lluvia y de sequía.
The climate is marked by two stages during the year. It depends on two factors: warm, wet winds from the Amazon basin, which generate heavy rainfall during the months of December through March, and a marked dry season between May and October, with sunny days that reach 25 ° C and nights of intense cold in which there are frequent frosts and temperatures below 0 ° C. but recommended information on weather conditions before traveling and environmental problems of global warming have changed the times of rain and drought.
Se puede caminar tranquilamente entre cumbres que superan los 5.000 metros sin ser un alpinista experimentado, aunque también hay cumbres que atraen a los alpinistas más osados y experimentados. También se puede realizar ecoturismo, observación de flora y fauna, paseos a caballo, esquí, excursiones en bicicleta, arqueología y ascensiones guiadas.

You can easily walk between peaks over 5,000 meters without being an experienced mountaineer, although there are summits that attract the most daring and experienced climbers. You can also ecotourism, wildlife watching, horseback riding, skiing, biking, archeology and climbing tours.
Es recomendable informarse antes de visitar el Parque Nacional Huascarán, en la sede central ubicado en Huaraz (Jr. Federico Sal y Rosas 555), sobre la normatividad vigente para la actividad turística, las tarifas de ingreso y otros; debido a que ya cuentan desde julio del 2005 con un Reglamento de Uso Turístico y Recreativo para tener un turismo más ordenado dentro del Área Natural Protegida. Es necesario que los visitantes comprendan que el pago que se hace en áreas naturales es por un aprovechamiento no consuntivo del paisaje y estos fondos están destinados para la conservación de las áreas naturales del Perú.
It is advisable to check before visiting the Huascaran National Park, at the headquarters located in Huaraz (Jr. Federico Sal y Rosas 555), on the current regulations for tourism, entrance fees and others because they already have from July 2005 with a regulation of Tourism and Recreation for a more orderly Tourism in protected Natural Area. Visitors need to understand that the payment is made in natural areas is a non-consumptive use of the landscape and these funds are earmarked for the conservation of natural areas of Peru.



PRINCIPALES ATRACTIVOS TURISTICOS/ TOURIST ATTRACTIONS

MUSEO ARQUEOLOGICO DE ANCASH
Ubicado en la Av. Luzuriaga 762. Las visitas son de Lunes a Sábado de 9:00–17:00, Domingos de 9:00–14:00.

Interior del museo
Aquí existe una importante colección de esculturas de piedra de la cultura Recuay, así como piezas de cerámica y textiles de las culturas preíncas Chavín, Huarás Blanco sobre Rojo, Mochica, Wari y Chimú.
Here is a large collection of stone sculptures of Recuay culture, as well as pottery and textiles from pre-Inca cultures Chavin, Huaraz White on Red, Mochica, Wari and Chimu.

SANTUARIO DEL SEÑOR DE LA SOLEDAD
Ubicado en la Plazuela del Señor de la Soledad. Visitas de lunes a domingo de 8:00-13:00 y 15:00-18:00.

Construido después del terremoto de 1970, guarda la imagen del Señor de la Soledad, patrono de la ciudad de Huaraz, cuya imagen data de la época de la fundación de la ciudad, en el siglo XVI.
Located in the Plaza of the Lord of Solitude. Visits from Monday to Sunday from 8:00 to 13:00 and 15:00-18:00.
It was Built after the 1970 earthquake, save the image of Lord de la Soledad, patron of the city of Huaraz, whose image dates from the time of the founding of the city, in the sixteenth century.

RESTOS ARQUEOLOGICOS DE WAULLAC
A 2 km al este de Huaraz (5 minutos en auto).

Waullac es un sitio arqueológico que data de la época preínca y pertenece al período Wari (600 d.C). Se trataría de un lugar de uso funerario compuesto por cinco estructuras de piedra que asemejan pequeños nichos.


PARQUE NACIONAL HUASCARAN

Hay varias entradas al parque. Destacan el ingreso por el sector Llanganuco, donde se hallan las lagunas Chinancocha (de un hermoso color turquesa) y Orconconcha; y el ingreso por el sector Carpa, que permite el acceso al nevado Pastoruri.
There are several entrances to the park. Highlights include the income Llanganuco sector, where there are gaps Chinancocha (a beautiful turquoise) and Orconconcha, and the Carpa sector revenue, which allows access to the snowy Pastoruri.
El Parque fue creado en 1975, con la finalidad de conservar la flora y la fauna silvestre, formaciones geológicas, restos arqueológicos y bellezas escénicas y fue declarado Patrimonio Natural de la Humanidad por la UNESCO en 1985. Dentro de sus 340.000 hectareas, que comprenden casi toda la Cordillera Blanca, se puede apreciar una gran variedad de especies vegetales altoandinas, como la Puya Raimondi en las zonas de Quesque y Pumapampa y los queñuales en las lagunas de Llanganuco.
The park was created in 1975 with the purpose of conserving flora and wildlife, geological formations, archaeological sites and scenic beauty and was declared a World Heritage Site by UNESCO in 1985. Within its 340,000 acres, comprising most of the Cordillera Blanca, you can see a variety of high Andean plant species, such as the Puya Raimondi Quesque areas and queñuales Pumapampa and in the lagoons of Llanganuco.

Entre las 296 lagunas que posee el parque resaltan las de Parón, Cullicocha, Llanganuco, Auquiscocha, Rajucolta, Querococha y Cuchillococha. De sus 663 glaciares destacan el Huascarán (6768 msnm), el Huandoy (6395 msnm), el Chopicalqui (6354 msnm), el Hualcán (6122 msnm) y el Alpamayo (5947 msnm).
Among the 296 lakes that owns the park highlight of Paron, Cullicocha, Llanganuco, Auquiscocha, Rajucolta, and Cuchillococha Querococha. Of its 663 glaciers highlight the Huascaran (6768 m), Huandoy (6395 meters), the Chopicalqui (6354 meters), the Hualcán (6122 m) and Alpamayo (5947 m).
Entre los animales destacan el oso de anteojos, la taruca y el cóndor andino (las tres especies en peligro de extinción), el puma, el venado, el gato andino y una diversidad de aves.
Among the animals include the spectacled bear, the Andean condor and the Andean deer (the three endangered species), puma, deer, Andean cat and a variety of birds.
Cómo llegar:
Vía terrestre por: Cruz del Sur, Tepsa, Oltursa y Movil Tours en un viaje de 8 horas desde Lima.
Dónde quedarse: Hotel El Tumi, Pastoruri, La Colmena, El Patio de Monterrey, La Joya, Hatun Wasi Hostel, Chavín Señorial Huaraz
Directions:
 Overland by: Cruz del Sur, Tepsa, Oltursa on a journey of 8 hours from Lima.
 Where to stay: Hotel El Tumi, Pastoruri, La Colmena, El Patio de Monterrey, La Joya, Hatun Wasi Hostel, Chavin Señorial Huaraz